《關于修訂1996年7月3日簽訂的〈中華人民共和國政府和烏茲別克斯坦共和國政府關于對所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定〉的議定書》于2011年4月18日在北京正式簽署,雙方分別于2011年6月15日和2011年12月1日互相通知已完成議定書生效所必需的國內(nèi)法律程序。根據(jù)議定書第二條的規(guī)定,本議定書自2011年12月30日生效。 特此公告。
國家稅務總局 二○一一年十二月三十日
關于修訂1996年7月3日簽訂的《中華人民共和國政府和烏 茲別克斯坦共和國政府關于對所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定》的議定書
中華人民共和國政府和烏茲別克斯坦共和國政府,愿意締結(jié)一項議定書,以修訂1996年7月3日簽訂的《中華人民共和國政府和烏茲別克斯坦共和國政府關于對所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定》(以下簡稱“協(xié)定”),達成協(xié)議如下: 第一條 協(xié)定第二十五條用下列代替: “一、締約國雙方主管當局應交換可以預見的與執(zhí)行本協(xié)定的規(guī)定相關的信息,或與執(zhí)行締約國雙方或其地方當局征收的各種稅收的國內(nèi)法律相關的信息,以根據(jù)這些法律征稅與本協(xié)定不相抵觸為限。信息交換不受第一條和第二條的限制。 二、締約國一方根據(jù)第一款收到的任何信息,都應和根據(jù)該國國內(nèi)法所獲得的信息一樣作密件處理,僅應告知與第一款所指稅收有關的評估、征收、執(zhí)行、起訴或上訴裁決有關的人員或當局(包括法院和行政部門)及其監(jiān)督部門。上述人員或當局應僅為上述目的使用該信息,但可以在公開法庭的訴訟程序或法庭判決中披露有關信息。 三、第一款和第二款的規(guī)定在任何情況下不應被理解為締約國一方有以下義務: ?。ㄒ唬┎扇∨c該締約國一方或締約國另一方的法律和行政慣例相違背的行政措施; ?。ǘ┨峁┌凑赵摼喖s國一方或締約國另一方的法律或正常行政渠道不能得到的信息; ?。ㄈ┨峁┬孤度魏钨Q(mào)易、經(jīng)營、工業(yè)、商業(yè)或?qū)I(yè)秘密或貿(mào)易過程的信息或者泄露會違反公共政策(公共秩序)的信息。 四、如果締約國一方根據(jù)本條請求提供信息,締約國另一方應使用其信息收集手段取得所請求的信息,即使締約國另一方可能并不因其稅務目的需要該信息。本款所確定的義務受第三款的限制,但是這些限制在任何情況下不應被理解為允許締約國任何一方僅因該信息沒有國內(nèi)利益而拒絕提供。 五、本條第三款的規(guī)定在任何情況下不應理解為允許締約任何一方僅因信息由銀行、其他金融機構(gòu)、名義代表人、代理人或受托人所持有,或因信息與人的所有權(quán)益有關,而拒絕提供?!?BR> 第二條 締約國雙方應通過外交渠道相互通知對方已完成本議定書生效所必需的國內(nèi)法律程序。本議定書自后一份通知收到之日起第30天生效。 第三條 議定書為協(xié)定的組成部分。議定書自協(xié)定終止之日起停止有效。
下列代表,經(jīng)各自政府正式授權(quán),在本議定書上簽字,以昭信守。 本議定書于2011年4月18日在北京簽訂,一式兩份,每份均用中文、烏茲別克文和英文寫成,所有文本同等作準。如在解釋上遇有分歧,以英文本為準。
中華人民共和國政府 烏茲別克斯坦共和國政府 代 表 代 表 國家稅務總局局長 烏茲別克斯坦第一副總理兼財政 肖 捷 部長 阿濟莫夫 |